segunda-feira, 26 de abril de 2010

Tradução: The Beekeeper - "The Orchard"

The Orchard (O Pomar):

MOTHER REVOLUÇÃO (REVOLUÇÃO MATERNA)

Sorte minha ter imaginado o tipo de homem
Em que você se transformaria
Agora, preferia estar errada
Para que, assim, pudesse voltar a respirar

E por toda a Torre de Guarda,
Os Cavalos da noite e as Éguas pretas
Aprontaram-se para as consequências,
Pelos tempos estranhos à nossa vista

Mas você não contava com o fato
Dessa ser mais uma Mãe de uma
Revolução Materna
Mas você não contava com o fato
Dessa ser mais uma Mãe de uma
Revolução Materna

Eu podia ter ficado
Eu podia ter ficado do seu lado
Eu podia ter ficado, garoto
Eu podia ter ficado do seu lado

Uma esposa por empréstimo,
Num Café da velha El Paso
Agora vou até os Sete Portões
E o Bass Bonanza* de minha irmã

E por toda a Torre de Guarda
Os Cavalos da noite e as Éguas pretas
Interromperam seus cavalgues,
Diante das consequências
Dos dias estranhos à nossa vista

Mas você não contava com o fato
Dessa ser mais uma Mãe de uma
Revolução Materna
Mas você não contava com o fato
Dessa ser mais uma Mãe de uma
Revolução Materna

Eu podia ter ficado
Eu podia ter ficado do seu lado
Eu podia ter ficado, garoto
Eu podia ter ficado do seu lado

Mas você não contava com o fato
Dessa ser mais uma Mãe de uma
Revolução Materna

* "Bass Bonanza": o Big Bass Bonanza é um torneio de pesca de um peixe chamado Perca, que ocorre anualmente no Arkansas, EUA.

RIBBONS UNDONE (FITAS DESATADAS)

Ela é uma garota
Surgindo de uma concha
Correndo para a Primavera
É sua hora, é sua hora
Veja ela correndo,
Com as Fitas desatadas

Ela é uma rosa
Sob o manto de um Lírio
Ela pode esconder seus encantos,
É seu direito
E haverá tempo para buscar o sol,
Com as Fitas desatadas

Ela se espalha como o fogo,
Colhendo margaridas
Chega de um pouso,
Um puro raio de luz
Passando por Alice Blue Blossoms,
Você segue o riso dela
E então lhe surpreenderá
Com as mãos cheias de lavanda
Sim,
Meu pequeno pônei está crescendo rápido
Ela me corrige, dizendo,
“Você quis dizer um puro-sangue”
Olhar em seus olhos anuncia
Que é começada a Batalha
Da escola, ela chega em casa e lamenta,
“Não quero crescer, mamãe... Não esta noite”

Você é uma garota
Surgindo de uma concha
Correndo pela Primavera,
Com a mão do Verão, agora a seu alcance
É sua hora, sua hora...
Então corra, com as Fitas desatadas

É sua hora, meu anjo, sua hora
Então corra,
Com as Fitas desatadas

ORIGINAL SINSUALITY (SINSUALIDADE ORIGINAL*)

Havia um jardim,
No início
Antes da Queda
Antes da Gênese

Havia uma árvore lá
Uma árvore do conhecimento
Sophia insistiria,
“Você deve comer dela”

Pecado original?
Não, não penso assim
“Sinsualidade” original
Pecado original?
Não, isso deveria ser
“Sinsualidade” original
Pecado original?
Não, não penso assim...
“Sinsualidade” original

Yaldaboath
Saklas,
Estou lhe chamando
Samael
Você não está só
Estou lhe dizendo,
Você não está só
Em sua escuridão,
Você não está só
Criança!

Você não está só

* O termo “sinsuality” é uma brincadeira de Tori derivada da palavra “sin”, “pecado” em inglês. "Original Sin", ou Pecado Original, é como a igreja sempre se referiu à história de Eva ter oferecido a maçã a Adão, que Tori por sua vez interpreta como ambos provando da Árvore do Conhecimento. A inspiração para essa música é muito interessante e pode ser lida nas postagens do Piece By Piece, mais especificamente no texto da própria canção e no de "Marys of The Sea".

GARLANDS (GUIRLANDAS*)

O pintor alado está na cidade alta, eu disse
Você me encontrará lá, para irmos?
Praça de Washington... Estou correndo para lá,
Quero pegá-la ao meio-dia,
Oh... O meio-dia "Noturno"

Isabella me interrompe, no meio do caminho
(Disse) “Eu não posso ficar hoje
Estou em vôo, em direção a outra luz
Repouse. Juventude.
Praça de Washington. Encontrarei você lá e iremos.

E ele está a caminho, está a caminho
Vindo do cartão de saudações ambulante, e o beijo de Chloe,
O covil dos lobos, a colheita de vinho e a lição de Phileda...
Não estamos entre as posses dele.
No inverno, flores pisoteadas.
No inverno, os amantes.

Circo, estas Guirlandas, a pirueta azul.
O casamento. As mimosas. Sol preto sobre Paris.
Estas guirlandas. A pequena andorinha.
São Paulo da janela, a janela entreaberta

Eva incorre no desprazer divino
Desprazer.
Paixão. Odisseu e Penélope. Ulisses e Penélope.
O festival no inferno.


E ele está a caminho, está a caminho
Vindo do cartão de saudações ambulante, e o beijo de Chloe,
O covil dos lobos, a colheita de vinho e a lição de Phileda...
Não estamos entre suas posses!
No Inverno, os amantes. No inverno, flores, flores pisoteadas.
Os Amantes. Que sejam dos anjos. Nós, os amantes...

Circo, estas Guirlandas, a pirueta azul.
O casamento. As mimosas. Sol preto sobre Paris.
Estas guirlandas. A pequena andorinha.
São Paulo da janela, a janela entreaberta

No inverno, o pintor alado.
O pintor alado...
Praça de Washington, vamos ver Um Dia de Maio,
Do pintor alado

* A “guirlanda” criada aqui é formada de litogravuras de Marc Chagall. De fato, Tori sai citando na canção uma série dessas obras, narrando a história de um casal que começa a questionar que forças estão sobre seu relacionamento, enquanto percorrem uma exposição dessas litogravuras. Neste vídeo feito por um fã, você pode ouvir a música enquanto acompanha as pinturas inspiradoras; aqueles trechos das tradução marcados com itálico são seus nomes, que podem ser lidos em inglês no yessaid.



Por Hernando Neto

Tradução: The Beekeeper - "The Greenhouse"

The Greenhouse (A Estufa):

PARASOL (GUARDA-SOL)

Quando eu encarar,
Quando encarar isso...
Quando eu encarar isso

Quando eu encarar,
Quando encarar isso
Meu mundo mudará,
Por mim

Não me movi,
Desde que o chamado chegou
Desde que o chamado chegou,
Não me movi

Eu olho para o muro,
Sabendo que do outro lado
Existe uma tormenta,
À minha espera

E a mulher sentada sob o guarda-sol
Talvez seja a única a quem você não possa trair
Se for eu a mulher sentada sob o guarda-sol,
Estarei segura, em minha moldura

Não preciso de uma vista para o mar
Uma vista para o mar não é do que preciso
Eu tenho os meus pequenos prazeres...
Este muro é um deles

E a mulher sentada sob o guarda-sol
Talvez seja a única a quem você não possa trair
Se for eu a mulher sentada sob o guarda-sol,
Estarei segura, em minha moldura

Quando eu encarar,
Quando encarar isso...
Quando eu encarar isso
Quando eu encarar este chicote sarcástico,
De seda em bordado de lã

E a mulher sentada sob o guarda-sol
Talvez seja a única a quem você não possa trair
Se for eu a mulher sentada sob o guarda-sol,
Estarei segura, em minha moldura

A mulher sentada sob o guarda-sol
Talvez seja a única a quem você não possa trair
Se for eu a mulher sentada sob o guarda-sol,
Estarei segura, em minha moldura
Estarei segura em minha moldura
Estarei segura em minha moldura
Em sua casa,
Em sua moldura

THE POWER OF ORANGE KNICKERS (O PODER DAS CALCINHAS LARANJAS)

O poder das calcinhas laranjas
O poder das calcinhas laranjas
O poder das calcinhas laranjas,
Debaixo de minhas anáguas
O poder de ouvir aquilo que você não quer que eu saiba

Alguém pode me dizer agora quem é este terrorista?
Essas garotas que sorriem docemente,
Para depois destruírem sua vida?
Alguém pode me dizer agora se eu estou sozinha com isso-
Esta pequena pílula em minha mão,
E com este beijo secreto...
Beijo,
Estou sozinha nele?

Uma questão de complicação
Quando você se torna uma virada,
Pela última bebida deles
Enquanto estão em transição

Alguém pode me dizer agora quem é este terrorista?
Esta pequena pílula em minha mão,
Que mantém a dor viva?
Alguém pode me mostrar agora uma saída para tudo isso-
Este cachimbo sagrado de pedra vermelha
Poderia me soprar para longe deste beijo?
Beijo,
Estou sozinha nele?

O poder das calcinhas laranjas,
Debaixo de minhas anáguas
O poder de ouvir aquilo que você não quer que eu saiba

Vergonha, vergonha, agora é hora de me deixar
Vergonha, vergonha, você já se divertiu
Vergonha, vergonha, por me deixar pensar
Que eu era a pessoa certa para você
Alguém pode me dizer agora quem é este terrorista?
Esta pequena pílula em minha mão, ou este beijo secreto?
Beijo...
Estou sozinha neste beijo?
Beijo...
Estou sozinha neste beijo?
Beijo

NOTA: parte da revisão desta letra foi retirada do Letras Terra.

IRELAND (IRLANDA)

Dirigindo meu Saab, a caminho da Irlanda
Já se passou muito tempo, já se passou muito tempo...
Dirigindo com meus amigos, a caminho da Irlanda
Já se passou muito tempo, já se passou muito tempo...

E quando estava lá fora, no deserto
Um cowboy tentou me laçar
Ele disse, "você é vermelha"
E fez de barro um retrato virgem
Deixei que ele me despertasse,
Mas decidi não ficar

Dirigindo meu Saab, a caminho da Irlanda
Já se passou muito tempo, já se passou muito tempo...
Dirigindo com meus amigos, a caminho da Irlanda
Já se passou muito tempo, já se passou muito tempo...

Agora, em NY, eu briguei com um dragão
Do tipo de colarinho branco,
Mas tão feroz quanto qualquer outro
Eu lembrei de Macha correndo mais rápido
Que os cavalos
E, por fim, um encontro com uma voz que me acariciou

Dirigindo meu Saab, a caminho da Irlanda
Já se passou muito tempo, já se passou muito tempo...
Dirigindo com meus amigos, a caminho da Irlanda
Já se passou muito tempo, já se passou muito tempo...

Não foi você quem lutou para não se render?
Render-se a uma freira corrompida,
Que havia lhe ensinado o nome das montanhas lunares
E então um jesuíta prosseguiu com a ordenação
De sua alma,
Enquanto eu rezava de joelhos

Dirigindo meu Saab, a caminho da Irlanda
Já se passou muito tempo, já se passou muito tempo...
Dirigindo com meus amigos, a caminho da Irlanda
Já se passou muito tempo, já se passou muito tempo...
Muito, muito tempo
Já se passou muito tempo

GOODBYE PISCES (ADEUS, PEIXES)

Eu não,
Não sei por que em sua vida de garoto,
Você se transforma num touro
Um touro numa loja chinesa,
Deixando tudo em pedacinhos

Lá vai, lá vai você de novo
Quebrando, quebrando porcelana
Isso é tudo o que sou,
Uma boneca a qual você se acostumou?
Fizemos, fizemos isto antes
Quando marte passeou por sua porta
Não diga que é hora de dizer adeus a Peixes
Adeus a Peixes

Chorei, e enxuguei minhas lágrimas,
Que se tornaram diamante
Gelo virando gelo, e se congelasse,
Meu coração não ficaria flutuando à deriva

Lá vamos, lá vamos nós de novo
Quebrando, quebrando porcelana
Isso é tudo o que sou?
Uma boneca a qual você se acostumou?
Fizemos, fizemos isto antes
Quando marte passeou por sua porta
Não diga que é hora de dizer adeus a Peixes
Adeus a Peixes

Então como, como posso voltar,
Voltar à prateleira com um sorriso?
Um sorriso para o freguês,
Dizendo-lhe, “está à venda pelo dono”

Aqui vou, aqui vou eu de novo
Quebrando, quebrando porcelana
Isso é tudo o que sou?
Uma boneca a qual você se acostumou?
Fizemos, fizemos isto antes
Quando marte passeou por sua porta
Não diga que é hora de dizer adeus a Peixes
Adeus a Peixes...

Adeus,
Meu Peixes

Por Hernando Neto

domingo, 25 de abril de 2010

Tradução: The Beekeeper - "Rock Garden"

Rock Garden (O Jardim de Pedra):
Não imagino o “Jardim de Pedra” necessariamente como estéril, e acredito que as canções nos levam a um lugar que não é bem esperado. Há pequenas surpresas que encontro a todo momento. Há uma canção, Witness, que tem um coral gospel, e nós voltamos para o evangelho gnóstico e os textos que falam sobre ser uma testemunha, inclusive dos ensinamentos de Cristo. E comecei a pensar sobre o juiz e o júri, e também sobre crimes contra a humanidade, contra uns aos outros, despindo isso até uma situação “criminal” muito pessoal, como o coral agindo com o júri.
(DVD bônus da edição limitada do BKP)

CARS AND GUITARS (CARROS E GUITARRAS*)

Se eu não pegar, garoto,
Você me liga de novo
Substitui minhas cordas
Você sabe que essa caixa de câmbios pode,
Com a mudança da marcha, polir minhas jantes

Sentindo-me numa enrascada,
Independente do que você faça
Juro que parece ser algo recente, garoto
Até me curvei para caber em seu arco

Nem a chuva consegue confundir os pensamentos que chegam,
Chegam ritmados
Pois nunca foram os Carros e Guitarras
Que estiveram entre nós dois
Ainda, uma ideia fica martelando:
“E se eu continuar dirigindo?”
Continuar dirigindo...

“Sim, esse carro tem saia!”
Você disse, orgulhoso
Às vezes a via andando na banguela
Enquanto nela você fazia uma revisão geral,
Eu e meu silenciador em uso

Você e seus clips-crocodilo
Eu e os meus abacates, sim
Carros turbinados para a viagem
Que terminou deslizando,
Num rodopio

Nem a chuva consegue confundir os pensamentos que chegam,
Chegam ritmados
Pois nunca foram os Carros e Guitarras
Que estiveram entre nós dois
Ainda, uma ideia fica martelando:
“E se eu continuar dirigindo?”
Continuar dirigindo...

Você disse, “Sinto sua falta”
Pára em meu drive thru,
E sabe a quem pedirá por algo, garoto...

Nem a chuva consegue confundir os pensamentos que chegam,
Chegam ritmados
Pois nunca foram os Carros e Guitarras
Que estiveram entre nós dois
Ainda, uma ideia fica martelando:
“E se eu continuar dirigindo?”
Continuar dirigindo...
Continuar dirigindo

Se eu não pegar, garoto,
Você me liga de novo
Substitui minhas cordas
Você sabe que essa caixa de câmbios pode,
Com a mudança da marcha, polir minhas jantes

* Mesmo sabendo que Guitars é "violões", preferi usar Guitarras porque, procurando pela expressão "Cars and Guitars" no google, sempre apareciam fotos de carros com os instrumentos elétricos.

NOTA: A letra de "Cars and Guitars" é peculiar porque a personagem se compara a um carro, o objeto de veneração de seu companheiro. Ela então cita peças - gearbox, crocodile clips, silencer - e usa termos de mecânica de automóveis para denotar uma objetificação bem humorada, mas de nuances sombrias.

WITNESS (TESTEMUNHA)

Pensei ter uma testemunha
C’mon, C’mon, C’mon!
Pensei ter uma testemunha
C’mon, C’mon, C’mon!

Pensei ter uma testemunha para este crime
Pensei ter uma testemunha,
Pensei que ambos íamos na mesma direção
Então os juízes convocaram a testemunha...
C’mon, C’mon, C’mon!

Pois quando começou sua cobiça pelo Pó Branco?
Uma matéria exótica da qual células se dividem,
Retardando o tempo
Então, durante sua maior provação,
Você bebeu de minha ternura, feldspato e mica,
Pensando que depois possuiria meu Templo de Ouro!

Tenho de me erguer ao anoitecer
Me levantar do chão
Agora sei que é o fim
Tinha uma vida, antes de você me deixar
Queimando com sua emoção de gasolina
Sua emoção de gasolina...
Querendo mais!

C’mon, C’mon, C’mon!
Pensei ter uma testemunha
C’mon, C’mon, C’mon!
Pensei que tínhamos uma amizade
C’mon, C’mon, C’mon!

Pensei ter ouvido você suspirar “Assassino”
Pensei que essa Poção das Bruxas
Não fosse somente à prova de balas
Pois palavras são como pistolas,
Quando você atira na lua*
E todos suspiram... C’mon, C’mon, C’mon!

Pois quando começou sua cobiça pelo Pó Branco?
Uma matéria exótica da qual células se dividem,
Retardando o tempo
Então, durante sua maior provação,
Você bebeu de minha ternura, feldspato e mica,
Pensando que depois possuiria meu Templo de Ouro!

Tenho de me erguer ao anoitecer
Me levantar do chão
Agora sei que é o fim
Tinha uma vida, antes de você me deixar
Queimando com sua emoção de gasolina
Sua emoção de gasolina...
Querendo mais!

Existe alguém aí? Fomos pegos de surpresa?
Existe alguém aí? Fomos pegos de surpresa, baby?
Existe alguém aí? Fomos pegos de surpresa?
Estou do lado de fora,
Do lado de fora da porta

Existe algum caminho? Algum caminho adiante?
Existe algum caminho? Algum caminho adiante?
Existe alguém aí? Fomos pegos de surpresa?

Pensei ter uma testemunha
Pensei que conhecia você
Pensei ser uma testemunha
A quem você poderia apelar, mas não...
Pensei ter uma testemunha
Pensei que tinha...

Pensei ter uma testemunha
C’mon, C’mon, C’mon!
Pensei ter uma testemunha
C'mon, C'mon, C'mon
C'mon, C'mon, C'mon
C'mon, C'mon, C'mon
C'mon, C'mon, C'mon
Acertem, garotos!
C'mon, C'mon, C'mon
C'mon, C'mon, C'mon
C'mon, C'mon, venha!

* "Shoot The Moon" foi uma expressão que escolhi traduzir literalmente; no entanto, ela significa também "alcançar grandes êxitos" (Fonte).

HOOCHIE WOMAN (PERIGUETE*)

Periguete... Periguete
Periguete... Periguete

Eu nem imaginava, minha cabeça estava no livro
As mãos dele estavam por todos os lugares dela
Eu vi seu rosto, derramei meu café...
Ele está me traindo com uma periguete!

Uh uh huh, você pode ficar com sua periguete
Uh uh huh, fique também com a casa...
Uh uh huh... E com todas as contas do banco!
Pois garotos,
Em casa eu ponho dinheiroº
Disse, garotos,
Em casa eu ponho dinheiro

Fui ao trabalho e todas as garotas do escritório
Estavam queimando suas poesias
Não me cheirava bem, mas na vizinhança
Todas se tornaram periguetes!

Uh uh huh, você pode ficar com sua periguete
Uh uh huh, fique também com a casa...
Uh uh huh... E com todas as contas do banco!
Pois garotos,
Em casa eu ponho dinheiro
Disse, garoto,
Em casa eu ponho dinheiro

Ele me ligou e disse, “ela tem suas necessidades...”
Eu disse, “Você as encontrará no 4° andar da Barneyª”
Ele disse, “Preciso de um empréstimo”
“Isso não é um problema...
Mas é melhor você mantê-lo bem longe da sua periguete”

Uh uh huh, você pode ficar com sua periguete
Uh uh huh, fique também com a casa...
Uh uh huh... E com todas as contas do banco!
Pois garoto,
Em casa eu ponho dinheiro
Disse, garotas,
Em casa eu ponho dinheiro

Periguete... Periguete

* "Hoochie" é uma gíria pejorativa para mulheres lascivas e de aparência provocante, como explica Tori no Piece By Piece.
º “To bring home the bacon” é uma expressão que significa ter sua própria fonte de renda, conseguir se sustentar sem ajuda de ninguém.
ª O 4º andar da loja Barney vende sapatos de marca e artigos nupciais. Veja AQUI.

Por Hernando Neto

sábado, 17 de abril de 2010

Tradução: The Beekeeper - "Desert Garden"

Desert Garden (O Jardim do Deserto):
O “Jardim do Deserto” fala muito sobre encruzilhadas. É um lugar que lhe exige fazer escolhas, escolhas sérias. É aqui que o Jardim da sensualidade distingue-se do jardim do Éden, pois naquele, a criadora é uma mulher, uma poetisa escriba contando a história de nosso livro de gênesis. Em nosso “No ínicio...”, mulheres são encorajadas a provar do fruto da Árvore do Conhecimento, pois assim poderíamos dar apoio a nossa estima e nossa tribo, e se nós não fizermos isso, seremos subservientes e desiguais ao masculino. Seríamos então incapazes de ajudá-lo...
(DVD bônus da edição limitada do BKP)

BARONS OF SUBURBIA (BARÕES DO SUBÚRBIO)

Barões do Subúrbio, levem outro pedaço de nossas boas graças
Estou em minha guerra, você na sua
Lutamos por paz enquanto eles levam outro pedaço de nós?

Mas, baby, deixarei que sua escuridão me invada
Talvez, antes de partir,
Você pudesse tornar essa luz branca em azul-marinho
E foi um pequeno erro de cálculo
Acreditar que nossos amigos estariam esperando,
Do outro lado da ponte
Do outro lado disso -
Desse copo d'água, disfarçando uma tempestade*
Este antídoto, agora um veneno
Eles estão do outro lado do justo
E nós, do outro lado da meia-noite dela...
A meia-noite dela

Quando tudo está dito e feito, nos será arrancado um pedaço
Por um vegetariano carnívoro
Barões do Subúrbio, ouvi dizer que vocês rezam
Antes de devorá-la

Então, baby, quando você deixará que minha escuridão lhe invada?
Você sempre gostou de seu wafer adoçado no meio,
Antes de partir
E foi um pequeno erro de cálculo
Acreditar que nossos amigos estariam esperando,
Do outro lado da ponte
Do outro lado disso -
Desse copo d'água, disfarçando uma tempestade
Este antídoto, agora um veneno
Eles estão do outro lado do justo
E nós, do outro lado da meia-noite dela...
A meia-noite dela

Estou preparando um antídoto
Para combater seu veneno

Estou preparando um antídoto
Para combater seu veneno

Estou preparando um antídoto
Para combater seu veneno

Estou preparando um antídoto
Para combater seu veneno

Estou preparando um antídoto
Para combater seu veneno

Estou preparando um antídoto
Para combater seu veneno

Preparando um antídoto
Para o seu veneno!

Ela ascendeu!
Ela ascendeu!
Eu disse, garotos...
Ela ascendeu!

* "This Mole Hill, of a Mountain": Este verso não foi traduzido literalmente, por ser um jogo de palavras com uma expressão idiomática do inglês. Make a Mountain out of a Molehill, que seria em tradução exata "Fazer uma Montanha de um monte feito por toupeiras", é a forma de dizer "fazer uma tempestade num copo d'água" na língua inglesa. Como Tori inverte a ordem em seu verso, creio que a ideia seja exatamente a contrária: quando se faz pouco de algo realmente sério.

GENERAL JOY (GENERAL ALEGRIA)

General Alegria,
Eu sei que você me levará lá -
Aonde seus garotos foram deixados para trás
General Alegria,
Parece que você precisa de uma soldada -
Agora “eles” tem a Liberdade amordaçada

De barco, de bonde, ou ônibus
Seria possível que as Moiras* estejam nos protegendo,
Dos Falcões que tiraram o pássaro do céu?

E sei que você sempre amará o Pranto...
Foi por isso que deu o vestido dela à Felicidade?
Pois esta combina com os olhos dela,
Quando estão chorando

General Alegria,
Parece que você não ama sua noiva -
O que não significa que seja você um garoto mau
No geral, vocês são amigos,
Mas ela não é o amor da sua vida

Para tingir, fazer permanente, mudar seu cabelo,
Ou sua esposa
As possibilidades estão aí,
E é hora de você decidir

E sei que você sempre amará o Pranto...
Foi por isso que deu o vestido dela à Felicidade?
Pois esta combina com os olhos dela,
Quando estão chorando

General Alegria
Eu sei que você me levará lá -
Mas você precisa de força interior
General Alegria,
Parece que você precisa de uma soldada -
E de uma coligação bem dispostaº

Vinda de barco, de bonde, ou ônibus
Seria possível que os Falcões estivessem nos protegendo,
Dos Homens que agora assumiram seu nome?

E sei que você sempre amará o Pranto...
Foi por isso que deu o vestido dela à Felicidade?
Pois esta combina com os olhos dela,
Quando estão chorando...
Pois esta combina com os olhos dela,
Quando estão chorando

* Na canção, Tori cita "the fates", o que poderia ser traduzido como "os destinos". No entanto, "the fates" é uma forma em inglês de nos referirmos às Moiras, três entidades-irmãs da mitologia grega donas dos destinos de humanos e deuses (fonte: Wikipédia).
º "Willing Coalition" vem da expressão "Coalition of the Willing", utilizada na política para se referir a um grupo de países, liderados pelos EUA, que decidem intervir quando ações da ONU se mostram ineficazes em solucionar alguma atribulação mundial. Mais AQUI.

THE BEEKEEPER (A APICULTORA)

Cabelos louros balançando com a brisa
Já é tempo dos gansos seguirem para o Sul
Vim aqui com minha semente de mostarda
Não posso aceitar que ela seja levada de mim

“Você sabe quem sou eu?”
Ela disse, “Sou aquela que lhe dá tapinhas no ombro,
Quando for sua hora
Não tenha medo, prometo que ela despertará
Amanhã, em algum lugar
Amanhã, em algum lugar”

- Envolva-se em torno da Árvore da Vida,
E da Dança de Infinidade,
Da colméia -
Mande esta mensagem para Michael

Eu me aprisionarei
Entre o Clã do Sapateado e sua Gangue de Bailarinas
Vim aqui para ver a Apicultora
Sei que você quer, quer minha rainha
Qualquer coisa, menos ela
Poderia me levar em seu lugar?

“Você sabe quem sou eu?”
Ela disse, “Sou aquela que lhe dá tapinhas no ombro,
Quando for sua hora
Não tenha medo, prometo que ela despertará
Amanhã, em algum lugar
Amanhã, em algum lugar”

Em seu traje hospitalar,
Usando uma máscara de respiração
Ligada a uma máquina para o coração,
Como se um dia já tivesse precisado de uma
Devo encontrar a Apicultora
Devo saber se ela a manterá viva
(Chame o Carro dos Bombeiros)
Vim aqui com minha semente de mostarda

“Você sabe quem sou eu?”
Ela disse, “ Sou aquela que lhe dá tapinhas no ombro,
Quando for sua hora
Não tenha medo, prometo que ela despertará
Amanhã, em algum lugar
Amanhã, em algum lugar”

Talvez eu esteja passando por você
Passando por você, garota
Talvez esteja passando por você,
Em meu caminho, meu caminho
Posso até não parar,
Mas não se confunda:
Um dia, por você, eu voltarei

Devo encontrar a Apicultora
Devo encontrar a Apicultora

Por Hernando Neto

domingo, 11 de abril de 2010

tintapretta

Para quem se interessa por camisetas, buttons, chaveiros, caixas... personalizados, basta acessar o site do tintapretta. O trabalho é incrível e feito a MÃO! Vale a pena conferir. Segue o endereço do blog, o Twitter e o Flickr.

blog tintapretta: http://tintapretta.blogspot.com
Twitter: http://twitter.com/tintapretta
Flickr: http://www.flickr.com/people/tintapretta/

Saiba como ter a sua clicando AQUI.

Tradução: The Beekeeper - "Roses and Thorns"

Roses and Thorns (Rosas e Espinhos):
Quando Falamos de “Rosas e Espinhos”, tratamos do paradoxo em uma única flor. O casamento entre o masculino e o feminino, a coroa de espinhos usada por Jesus, e a Rosa, uma das maneiras pelas quais se conhece Maria Madalena. Penso que todos nós, em algum momento de nossas vidas, experimenta o sagrado casamento das partes. Quis que existisse de fato no jardim um espaço de união. Em todos nós, há um amor. Em todos nós há uma outra parte, uma imagem refletida. Sim, dentro, e temos de encontrar nossa chama gêmea dentro de nós. Porém, existe alguém que é mais que uma pessoa e você forma um casamento sagrado com ela. Uma das canções nas quais exploro isso é em Marys of the Sea.
(DVD bônus da edição limitada do BKP)

JAMAICA INN (HOSPEDARIA JAMAICA)

Você pode costurar meu jeans, Peggy Ann?
Só um pequeno retalho para reparar
O buraco feito por ele,
Se você puder

Talvez tenha ficado muito presa a meus hábitos
Ele diz que ela o faz recordar de mim
Quando nos conhecemos,
Naqueles primeiros dias

A mais sensual das coisas é a confiança
Acordo e percebo que os piratas vieram
Amarrando os navios por toda sua costa,
Como iria saber que os piratas viriam?
Entre os pertences de Rebecca,
Sob os seus firmamentos
Eu me prostrei,
Na Hospedaria Jamaica
Na Hospedaria Jamaica

Com a ventania, meu pequeno barco foi arremessado
Como iria imaginar que você a enviaria,
Com uma lanterna,
Para me trazer de volta?

“Você tem certeza de que são amigos?”
O capitão fez uma careta.
“Aquilo adiante são rochedos,
Se não estou enganado”

A mais sensual das coisas é a confiança
Acordo e percebo que os piratas vieram
Amarrando os navios por toda sua costa,
Como iria saber que os piratas viriam?
Entre os pertences de Rebecca,
Sob os seus firmamentos
Eu me prostrei,
Na Hospedaria Jamaica
Na Hospedaria Jamaica...
Na Hospedaria Jamaica

SLEEPS WITH BUTTERFLIES (DORMIR COM BORBOLETAS)

Aviões lhe levam embora, outra vez
Estaria você sobrevoando nossa casa?
Quando olho para cima, um brilho em meus olhos
Será que está arrependido de ontem, à noite?
Não sou assim, mas gosto de rios que se apressem em chegar
Então neste eu mergulhei
Você está aflito pelo futuro, Acrobata?
Não lhe empurrarei, a menos que tenha uma rede

É só dizer que sim e eu irei a seu encontro
E se precisar de mais tempo, não me importo
Não vou ficar correndo atrás da cauda de sua pipa
Não sou como as garotas que você já conheceu
Mas acredito que valha a pena você voltar,
Para nos beijarmos até a noite terminar
Esta garota apenas dorme com borboletas
Com borboletas... Então vá, garoto, e voe

Balões parecem bonitos quando vistos do chão
Mas temo pelos espinhos e agulhas por perto
Podemos assim cair e tropeçar num carrossel
Ele poderá nos levar a qualquer lugar

É só dizer que sim e eu irei a seu encontro
E se precisar de mais tempo, não me importo
Não vou ficar correndo atrás da cauda de sua pipa
Não sou como as garotas que você já conheceu
Mas acredito que valha a pena você voltar,
Para nos beijarmos até a noite terminar
Esta garota apenas dorme com borboletas
Com borboletas... Então vá e voe,

Garoto

MARYS OF THE SEA (MARIAS DO MAR)

Ei, não estou em seu caminho!
Ei, não precisa me empurrar outra vez!
Sei que é o seu dia ao sol
Da última vez que chequei,
Ele veio acender a lâmpada por todos nós

“Relaxe, amor”, disse ele antes de partir
“Tire essas mãos de seus olhos
Daqui, onde estou,
Você continua em meu céu”

Você deve ir, deve fugir
Pois lhe perseguirão
A você e sua semente, ainda não nascida
Na Gália, estarão em segurança?

Les Saintes Maries de la Mer
Você dançará o anel
Marias do Mar,
A Noiva Perdida em lamento
Les Saintes Maries de la Mer
Dançaremos o seu anel

Ei, há uma nova Jerusalém!
Ei! Você construiu sobre pedra amparada em areia
Por, agora, ter assaltado o Filho
Da última vez que chequei,
Ele veio acender a lâmpada por todos nós

“Relaxe, amor”, disse ele antes de partir
“Tire essas mãos de seus olhos
Daqui, onde estou,
Você continua em meu céu”

Ouço uma voz, que diz,
“O vermelho da rosa vermelha lhe é próprio,
Algo que homem nenhum poderá separar”
Então St. Germain ouve a oração desta suplicante
Por duas mulheres escarlates,
A Madonna Negra

Les Saintes Maries de la Mer
Você dançará o anel
Marias do Mar,
A noiva perdida em lamento
Les Saintes Maries de la Mer
Dançaremos o seu anel

Ei, não estou em seu caminho!
Ei, não precisa me empurrar outra vez!
Sei que é o seu dia ao sol
Sei que é o seu dia ao sol...
Ei, não estou em seu caminho!
Ei, não precisa me empurrar outra vez!
Sei que é o seu dia ao sol
Mas da última vez que chequei,
Ele veio acender a lâmpada por todos nós

Por Hernando Neto

Statia Photography 2009


Fonte: collectbees.com