sábado, 17 de abril de 2010

Tradução: The Beekeeper - "Desert Garden"

Desert Garden (O Jardim do Deserto):
O “Jardim do Deserto” fala muito sobre encruzilhadas. É um lugar que lhe exige fazer escolhas, escolhas sérias. É aqui que o Jardim da sensualidade distingue-se do jardim do Éden, pois naquele, a criadora é uma mulher, uma poetisa escriba contando a história de nosso livro de gênesis. Em nosso “No ínicio...”, mulheres são encorajadas a provar do fruto da Árvore do Conhecimento, pois assim poderíamos dar apoio a nossa estima e nossa tribo, e se nós não fizermos isso, seremos subservientes e desiguais ao masculino. Seríamos então incapazes de ajudá-lo...
(DVD bônus da edição limitada do BKP)

BARONS OF SUBURBIA (BARÕES DO SUBÚRBIO)

Barões do Subúrbio, levem outro pedaço de nossas boas graças
Estou em minha guerra, você na sua
Lutamos por paz enquanto eles levam outro pedaço de nós?

Mas, baby, deixarei que sua escuridão me invada
Talvez, antes de partir,
Você pudesse tornar essa luz branca em azul-marinho
E foi um pequeno erro de cálculo
Acreditar que nossos amigos estariam esperando,
Do outro lado da ponte
Do outro lado disso -
Desse copo d'água, disfarçando uma tempestade*
Este antídoto, agora um veneno
Eles estão do outro lado do justo
E nós, do outro lado da meia-noite dela...
A meia-noite dela

Quando tudo está dito e feito, nos será arrancado um pedaço
Por um vegetariano carnívoro
Barões do Subúrbio, ouvi dizer que vocês rezam
Antes de devorá-la

Então, baby, quando você deixará que minha escuridão lhe invada?
Você sempre gostou de seu wafer adoçado no meio,
Antes de partir
E foi um pequeno erro de cálculo
Acreditar que nossos amigos estariam esperando,
Do outro lado da ponte
Do outro lado disso -
Desse copo d'água, disfarçando uma tempestade
Este antídoto, agora um veneno
Eles estão do outro lado do justo
E nós, do outro lado da meia-noite dela...
A meia-noite dela

Estou preparando um antídoto
Para combater seu veneno

Estou preparando um antídoto
Para combater seu veneno

Estou preparando um antídoto
Para combater seu veneno

Estou preparando um antídoto
Para combater seu veneno

Estou preparando um antídoto
Para combater seu veneno

Estou preparando um antídoto
Para combater seu veneno

Preparando um antídoto
Para o seu veneno!

Ela ascendeu!
Ela ascendeu!
Eu disse, garotos...
Ela ascendeu!

* "This Mole Hill, of a Mountain": Este verso não foi traduzido literalmente, por ser um jogo de palavras com uma expressão idiomática do inglês. Make a Mountain out of a Molehill, que seria em tradução exata "Fazer uma Montanha de um monte feito por toupeiras", é a forma de dizer "fazer uma tempestade num copo d'água" na língua inglesa. Como Tori inverte a ordem em seu verso, creio que a ideia seja exatamente a contrária: quando se faz pouco de algo realmente sério.

GENERAL JOY (GENERAL ALEGRIA)

General Alegria,
Eu sei que você me levará lá -
Aonde seus garotos foram deixados para trás
General Alegria,
Parece que você precisa de uma soldada -
Agora “eles” tem a Liberdade amordaçada

De barco, de bonde, ou ônibus
Seria possível que as Moiras* estejam nos protegendo,
Dos Falcões que tiraram o pássaro do céu?

E sei que você sempre amará o Pranto...
Foi por isso que deu o vestido dela à Felicidade?
Pois esta combina com os olhos dela,
Quando estão chorando

General Alegria,
Parece que você não ama sua noiva -
O que não significa que seja você um garoto mau
No geral, vocês são amigos,
Mas ela não é o amor da sua vida

Para tingir, fazer permanente, mudar seu cabelo,
Ou sua esposa
As possibilidades estão aí,
E é hora de você decidir

E sei que você sempre amará o Pranto...
Foi por isso que deu o vestido dela à Felicidade?
Pois esta combina com os olhos dela,
Quando estão chorando

General Alegria
Eu sei que você me levará lá -
Mas você precisa de força interior
General Alegria,
Parece que você precisa de uma soldada -
E de uma coligação bem dispostaº

Vinda de barco, de bonde, ou ônibus
Seria possível que os Falcões estivessem nos protegendo,
Dos Homens que agora assumiram seu nome?

E sei que você sempre amará o Pranto...
Foi por isso que deu o vestido dela à Felicidade?
Pois esta combina com os olhos dela,
Quando estão chorando...
Pois esta combina com os olhos dela,
Quando estão chorando

* Na canção, Tori cita "the fates", o que poderia ser traduzido como "os destinos". No entanto, "the fates" é uma forma em inglês de nos referirmos às Moiras, três entidades-irmãs da mitologia grega donas dos destinos de humanos e deuses (fonte: Wikipédia).
º "Willing Coalition" vem da expressão "Coalition of the Willing", utilizada na política para se referir a um grupo de países, liderados pelos EUA, que decidem intervir quando ações da ONU se mostram ineficazes em solucionar alguma atribulação mundial. Mais AQUI.

THE BEEKEEPER (A APICULTORA)

Cabelos louros balançando com a brisa
Já é tempo dos gansos seguirem para o Sul
Vim aqui com minha semente de mostarda
Não posso aceitar que ela seja levada de mim

“Você sabe quem sou eu?”
Ela disse, “Sou aquela que lhe dá tapinhas no ombro,
Quando for sua hora
Não tenha medo, prometo que ela despertará
Amanhã, em algum lugar
Amanhã, em algum lugar”

- Envolva-se em torno da Árvore da Vida,
E da Dança de Infinidade,
Da colméia -
Mande esta mensagem para Michael

Eu me aprisionarei
Entre o Clã do Sapateado e sua Gangue de Bailarinas
Vim aqui para ver a Apicultora
Sei que você quer, quer minha rainha
Qualquer coisa, menos ela
Poderia me levar em seu lugar?

“Você sabe quem sou eu?”
Ela disse, “Sou aquela que lhe dá tapinhas no ombro,
Quando for sua hora
Não tenha medo, prometo que ela despertará
Amanhã, em algum lugar
Amanhã, em algum lugar”

Em seu traje hospitalar,
Usando uma máscara de respiração
Ligada a uma máquina para o coração,
Como se um dia já tivesse precisado de uma
Devo encontrar a Apicultora
Devo saber se ela a manterá viva
(Chame o Carro dos Bombeiros)
Vim aqui com minha semente de mostarda

“Você sabe quem sou eu?”
Ela disse, “ Sou aquela que lhe dá tapinhas no ombro,
Quando for sua hora
Não tenha medo, prometo que ela despertará
Amanhã, em algum lugar
Amanhã, em algum lugar”

Talvez eu esteja passando por você
Passando por você, garota
Talvez esteja passando por você,
Em meu caminho, meu caminho
Posso até não parar,
Mas não se confunda:
Um dia, por você, eu voltarei

Devo encontrar a Apicultora
Devo encontrar a Apicultora

Por Hernando Neto

Nenhum comentário: