domingo, 25 de abril de 2010

Tradução: The Beekeeper - "Rock Garden"

Rock Garden (O Jardim de Pedra):
Não imagino o “Jardim de Pedra” necessariamente como estéril, e acredito que as canções nos levam a um lugar que não é bem esperado. Há pequenas surpresas que encontro a todo momento. Há uma canção, Witness, que tem um coral gospel, e nós voltamos para o evangelho gnóstico e os textos que falam sobre ser uma testemunha, inclusive dos ensinamentos de Cristo. E comecei a pensar sobre o juiz e o júri, e também sobre crimes contra a humanidade, contra uns aos outros, despindo isso até uma situação “criminal” muito pessoal, como o coral agindo com o júri.
(DVD bônus da edição limitada do BKP)

CARS AND GUITARS (CARROS E GUITARRAS*)

Se eu não pegar, garoto,
Você me liga de novo
Substitui minhas cordas
Você sabe que essa caixa de câmbios pode,
Com a mudança da marcha, polir minhas jantes

Sentindo-me numa enrascada,
Independente do que você faça
Juro que parece ser algo recente, garoto
Até me curvei para caber em seu arco

Nem a chuva consegue confundir os pensamentos que chegam,
Chegam ritmados
Pois nunca foram os Carros e Guitarras
Que estiveram entre nós dois
Ainda, uma ideia fica martelando:
“E se eu continuar dirigindo?”
Continuar dirigindo...

“Sim, esse carro tem saia!”
Você disse, orgulhoso
Às vezes a via andando na banguela
Enquanto nela você fazia uma revisão geral,
Eu e meu silenciador em uso

Você e seus clips-crocodilo
Eu e os meus abacates, sim
Carros turbinados para a viagem
Que terminou deslizando,
Num rodopio

Nem a chuva consegue confundir os pensamentos que chegam,
Chegam ritmados
Pois nunca foram os Carros e Guitarras
Que estiveram entre nós dois
Ainda, uma ideia fica martelando:
“E se eu continuar dirigindo?”
Continuar dirigindo...

Você disse, “Sinto sua falta”
Pára em meu drive thru,
E sabe a quem pedirá por algo, garoto...

Nem a chuva consegue confundir os pensamentos que chegam,
Chegam ritmados
Pois nunca foram os Carros e Guitarras
Que estiveram entre nós dois
Ainda, uma ideia fica martelando:
“E se eu continuar dirigindo?”
Continuar dirigindo...
Continuar dirigindo

Se eu não pegar, garoto,
Você me liga de novo
Substitui minhas cordas
Você sabe que essa caixa de câmbios pode,
Com a mudança da marcha, polir minhas jantes

* Mesmo sabendo que Guitars é "violões", preferi usar Guitarras porque, procurando pela expressão "Cars and Guitars" no google, sempre apareciam fotos de carros com os instrumentos elétricos.

NOTA: A letra de "Cars and Guitars" é peculiar porque a personagem se compara a um carro, o objeto de veneração de seu companheiro. Ela então cita peças - gearbox, crocodile clips, silencer - e usa termos de mecânica de automóveis para denotar uma objetificação bem humorada, mas de nuances sombrias.

WITNESS (TESTEMUNHA)

Pensei ter uma testemunha
C’mon, C’mon, C’mon!
Pensei ter uma testemunha
C’mon, C’mon, C’mon!

Pensei ter uma testemunha para este crime
Pensei ter uma testemunha,
Pensei que ambos íamos na mesma direção
Então os juízes convocaram a testemunha...
C’mon, C’mon, C’mon!

Pois quando começou sua cobiça pelo Pó Branco?
Uma matéria exótica da qual células se dividem,
Retardando o tempo
Então, durante sua maior provação,
Você bebeu de minha ternura, feldspato e mica,
Pensando que depois possuiria meu Templo de Ouro!

Tenho de me erguer ao anoitecer
Me levantar do chão
Agora sei que é o fim
Tinha uma vida, antes de você me deixar
Queimando com sua emoção de gasolina
Sua emoção de gasolina...
Querendo mais!

C’mon, C’mon, C’mon!
Pensei ter uma testemunha
C’mon, C’mon, C’mon!
Pensei que tínhamos uma amizade
C’mon, C’mon, C’mon!

Pensei ter ouvido você suspirar “Assassino”
Pensei que essa Poção das Bruxas
Não fosse somente à prova de balas
Pois palavras são como pistolas,
Quando você atira na lua*
E todos suspiram... C’mon, C’mon, C’mon!

Pois quando começou sua cobiça pelo Pó Branco?
Uma matéria exótica da qual células se dividem,
Retardando o tempo
Então, durante sua maior provação,
Você bebeu de minha ternura, feldspato e mica,
Pensando que depois possuiria meu Templo de Ouro!

Tenho de me erguer ao anoitecer
Me levantar do chão
Agora sei que é o fim
Tinha uma vida, antes de você me deixar
Queimando com sua emoção de gasolina
Sua emoção de gasolina...
Querendo mais!

Existe alguém aí? Fomos pegos de surpresa?
Existe alguém aí? Fomos pegos de surpresa, baby?
Existe alguém aí? Fomos pegos de surpresa?
Estou do lado de fora,
Do lado de fora da porta

Existe algum caminho? Algum caminho adiante?
Existe algum caminho? Algum caminho adiante?
Existe alguém aí? Fomos pegos de surpresa?

Pensei ter uma testemunha
Pensei que conhecia você
Pensei ser uma testemunha
A quem você poderia apelar, mas não...
Pensei ter uma testemunha
Pensei que tinha...

Pensei ter uma testemunha
C’mon, C’mon, C’mon!
Pensei ter uma testemunha
C'mon, C'mon, C'mon
C'mon, C'mon, C'mon
C'mon, C'mon, C'mon
C'mon, C'mon, C'mon
Acertem, garotos!
C'mon, C'mon, C'mon
C'mon, C'mon, C'mon
C'mon, C'mon, venha!

* "Shoot The Moon" foi uma expressão que escolhi traduzir literalmente; no entanto, ela significa também "alcançar grandes êxitos" (Fonte).

HOOCHIE WOMAN (PERIGUETE*)

Periguete... Periguete
Periguete... Periguete

Eu nem imaginava, minha cabeça estava no livro
As mãos dele estavam por todos os lugares dela
Eu vi seu rosto, derramei meu café...
Ele está me traindo com uma periguete!

Uh uh huh, você pode ficar com sua periguete
Uh uh huh, fique também com a casa...
Uh uh huh... E com todas as contas do banco!
Pois garotos,
Em casa eu ponho dinheiroº
Disse, garotos,
Em casa eu ponho dinheiro

Fui ao trabalho e todas as garotas do escritório
Estavam queimando suas poesias
Não me cheirava bem, mas na vizinhança
Todas se tornaram periguetes!

Uh uh huh, você pode ficar com sua periguete
Uh uh huh, fique também com a casa...
Uh uh huh... E com todas as contas do banco!
Pois garotos,
Em casa eu ponho dinheiro
Disse, garoto,
Em casa eu ponho dinheiro

Ele me ligou e disse, “ela tem suas necessidades...”
Eu disse, “Você as encontrará no 4° andar da Barneyª”
Ele disse, “Preciso de um empréstimo”
“Isso não é um problema...
Mas é melhor você mantê-lo bem longe da sua periguete”

Uh uh huh, você pode ficar com sua periguete
Uh uh huh, fique também com a casa...
Uh uh huh... E com todas as contas do banco!
Pois garoto,
Em casa eu ponho dinheiro
Disse, garotas,
Em casa eu ponho dinheiro

Periguete... Periguete

* "Hoochie" é uma gíria pejorativa para mulheres lascivas e de aparência provocante, como explica Tori no Piece By Piece.
º “To bring home the bacon” é uma expressão que significa ter sua própria fonte de renda, conseguir se sustentar sem ajuda de ninguém.
ª O 4º andar da loja Barney vende sapatos de marca e artigos nupciais. Veja AQUI.

Por Hernando Neto

Nenhum comentário: