segunda-feira, 29 de março de 2010

Tradução: The Beekeeper - "Elixirs and Herbs"

Elixirs and Herbs (Elixires e Ervas):
Este é um lugar criado para a paixão dessa mulher por suas crenças, pelo homem que ama, pela direção que a humanidade está tomando... Diz respeito a um espaço no qual ela está explorando e permitindo a si própria não só curar as feridas, mas permitir também que suas feridas expressem-se sem que isso seja um processo de vitimização. Este é um lugar que, às vezes, tem a ver com a habilidade de confrontar algo em desequilíbrio, semelhante a uma prática antiga do shaman das abelhas, desenvolvida por milhares e milhares de anos. Eles trabalham com uma tradição que lhe faz focar os olhos naqueles locais que talvez precisem ser picados, e há uma canção no álbum ligada a isso, Sweet The Sting. Para que possamos saborear a doçura, devemos entender que a sabedoria não vem sem o ferrão.
(DVD bônus da edição limitada do BKP)

SWEET THE STING (DOCE O FERRÃO)

Entrando no quarto com seu andar fanfarrão
Usando um chápeu de três pontas, bem provocante
Ele disse, “Ouvi dizer que você consegue tocar
Do jeito que eu gosto”
Eu disse, “Posso tocar do jeito que você quiser
Mas primeiro eu quero,
Eu quero saber...

Baby, é doce, doce, doce o ferrão?
É verdade que esta infusão pode ter efeito onde outras falharam?
Se sim, então alguém agite, agite, agite meus ombros,
E me faça acordar
Pois, aos poucos, estou me aproximando da cauda deste escorpião...”

Ele disse, “Abaixei minhas armas,
Com minha pistola totalmente carregada
Um homem caçado, em minha essência
Isso terminará ou começará em seu suco de cinabre?”

Baby, é doce, doce, doce o ferrão?
É verdade que esta infusão pode ter efeito onde outras falharam?
Se sim, então alguém agite, agite, agite meus ombros,
E me faça acordar
Pois, aos poucos, estou me aproximando da cauda deste escorpião...

Amor,
Deixe-me respirar, lhe inspirar
Dispersar a confusão, até que exista
Exista você
União

Baby, é doce, doce, doce o ferrão?
É verdade que esta infusão pode ter efeito onde outras falharam?
Se sim, então alguém agite, agite, agite meus ombros,
E me faça acordar
Pois, aos poucos, estou me aproximando da cauda deste escorpião...

Baby, ele é doce?
Disse,
Baby, ele é doce?

MARTHA'S FOOLISH GINGER¹

Caminhe comigo pela viela da memória,
Para depois de uma barraca de melancias no caminho
Pensando que eu tinha tudo que precisávamos
No Martha’s Foolish Ginger
Você se atrasou, como pude esquecer o que disse?
A parte de "o amor tomar o controle de sua vida"
Não estava em seus planos

Se aquelas luzes do porto ficassem a meia milha da praia,
Quem saberia dizer o que eu teria feito?
Se aquelas luzes do porto ficassem a meia milha da praia,
Quem saberia dizer o que eu teria feito?

Pelos rochedos, saí da baía
A estibordo, pude bloquear minhas visões e paixões –
Elas me mantêm acordada

Se aquelas luzes do porto ficassem a meia milha da praia,
Quem saberia dizer o que eu teria feito?
Se aquelas luzes do porto ficassem a meia milha da praia,
Quem saberia dizer o que eu teria feito?

Uma voz familiar: “Oi. Surpresa. Estive à sua procura, tentando achá-la”
Não pude falar que minhas mãos alcançaram o Martha’s Foolish Ginger
Conversamos até que a lua chegasse
Sobre como uma vida sem amor não vale muito a pena
Então, toquei esta canção

Se aquelas luzes do porto ficassem a meia milha da praia,
Quem saberia dizer o que eu teria feito?
Se aquelas luzes do porto ficassem a meia milha da praia,
Quem saberia dizer o que eu teria feito?
O que eu teria feito?
O que eu teria feito?
O que eu teria feito?

“Memórias que ainda temos”, você disse
“Para atuarmos em nosso próprio Burning Bed²”
Amor, não se equivoque pensando que não era seguro
No Martha’s Foolish Ginger

¹ "Martha's Foolish Ginger" é o nome dado por Tori ao barco no qual a narrativa da música acontece. Para ler mais, visite o Song Canvas da canção.

² "Burning Bed" é o nome de um filme estrelado por Farrah Fawcett sobre uma esposa que, depois de diversas agressões do marido, atea fogo na cama enquanto ele está dormindo. Mais informações aqui.

TOAST (BRINDE)

Pensei ter chegado a Páscoa
Pela forma como a luz nasceu,
Naquela manhã
Mais cedo, você estava na minha cabeça
Você me mostrou as cordas
As cordas que me ajudariam a escalar montanhas,
E a me retirar de uma avalanche...
De uma avalanche

Pensei ter chegado o tempo de colheita
Você sempre amou o cheiro de madeira queimando
Ela, com seu cabelo castanho-claro,
Irá lhe encontrar no Castelo Dalhousie
E no inverno,
Amarelo manteiga,
As chamas que você agitava
Sim, você conseguia agitá-las

E eu levanto uma taça
Faço um brinde,
Um brinde em sua honra
Ouço você gargalhar
E implorar para que não dancemos
E a seu lado, de pé, está o Sr. Bojangles¹
Com uma taça
Ele me diz que é hora de levantá-la,
Fazer um brinde
Um brinde em sua honra
Ouço você gargalhar
E implorar para que não dancemos
E a seu lado, de pé, está o Sr. Bojangles,
Com um brinde
Ele me diz que é hora de deixar você ir

Deixá-lo ir

Pensei que iria vê-lo novamente
Você diz que, possivelmente, sim
Talvez numa escultura talhada...
Numa catedral,
Em algum lugar de Barcelona

¹ Mr. Bojangles é um personagem real de uma canção homônima, gravada pela primeira vez por Jerry Jeff Walker. O personagem seria um dançarino de sapateado.

Nota: Arrisco-me a pensar que a referência à cidade de Barcelona tenha a ver com a música Daniel, de Elton John. Nesta, o cantor fala que Daniel viajou para a Espanha, tendo o personagem na vida real morrido. Seria como relacionar a morte de Michael Amos, homenageado de Tori na canção, com a metáfora proposta por Elton.

Por Hernando Neto

Nenhum comentário: